横文字
長年日本から遠のき、横文字に疎くなりました。特に二単語が合体したりしていると今ではさっぱり意味が分からないことがあります。アラサーが自分のことであることを最近理解し、ワンパチ、イチパチというパチンコ用語も初めてのパチンコ経験からつい先日学んだことです。
ニュースや新聞では、マニフェストだとか、モニタリング、団体という意味で「パーティー」などと延々と続きます。日本語に対訳できなかったのでしょうか。年配の方には、理解しにくいですよね。スーパーでは「サムゲタン」などとカタカナで一発。これが「参鶏湯」と表記されていれば見当がつくのですが。
特に英単語をそのまま横文字にしてある場合は、各単語がひとつ以上の意味を持っていることを理解して使うべきだと思いますし、モニタリングなど、日本語対訳がある場合は訳すべきです。私は3カ国語を話しますが、日本語は中でも美しい言語だと思います。横文字に頼らずに日本語を守っていく必要があると思います。